[Of everything that Polnareff writes back it's the last sentence that stands out the strongest to Bruno. The sentiment, he thinks, is general. Something that could or would be said to anybody, but it's still a stark contrast to saying something like "You hear that all the time in France" or "If you were in France, you'd hear it all the time."]
[If you ever go. You'll.]
[Those aren't words for Bruno, but he doesn't offer any correction because it seems too general a sentiment to get nitpicky over. There's no reason to bring it up right now, not to Polnareff. So, although there's a small delay before Bruno even begins to write back, he leaves it be to the point it likely seems as though he's ignoring it altogether.]
If you think those are good, then you're probably going to get a lot of use out of the more vulgar words and phrases. You might as well get as vulgar as possible if Kakyoin's going to kill you anyway.
Cazzo is probably the most useful to know. Translating it literally, it means dick (so testa di cazzo would translate to dickhead), but we also use it like the word fuck. Che cazzo è would mean what the fuck is this, che cazzo vuoi is what the fuck do you want, etc. Stare sul culo essentially would translate to being a pain in the ass. Stare sul cazzo is an even less polite way of saying the same thing.
And then of course there is vaffanculo or sometimes we verbally shorten ti to fanculo. More or less, go fuck yourself. We tend to use that one affectionately. So say Giorno is giving you a hard time. You could say vaffanculo to him and he wouldn't take any offense. The same with vattela a pigliare in culo, which is more or less up yours.
You can also say ficcatti un/a X in culo to say "stick a X in your ass" and substitute more or less whatever large object you can think of for the X and either use that affectionately or not depending on your tone.
Tone aside, if anything involves a family member, especially "your mother" (tua madre), don't say it unless you want to chance a fight. For example: tua madre è una troia is calling someone's mother a whore. Or something that's a little more unique to Napoli would be vaffanculo a chi t'è morto is telling someone to go fuck their dead family members.
Though if you definitely want to start a fight immediately, you can say ti faccio un culo cosi. You need to do the hand gesture with it to give the full effect, but I can promise you that any Italian will immediately try to take a swing. Calling someone a stronzo/a (asshole/bitch) tends to have a similar effect.
And of course, you can combine a number of these together. In fact, that's encouraged.
no subject
[If you ever go. You'll.]
[Those aren't words for Bruno, but he doesn't offer any correction because it seems too general a sentiment to get nitpicky over. There's no reason to bring it up right now, not to Polnareff. So, although there's a small delay before Bruno even begins to write back, he leaves it be to the point it likely seems as though he's ignoring it altogether.]
If you think those are good, then you're probably going to get a lot of use out of the more vulgar words and phrases. You might as well get as vulgar as possible if Kakyoin's going to kill you anyway.
Cazzo is probably the most useful to know. Translating it literally, it means dick (so testa di cazzo would translate to dickhead), but we also use it like the word fuck. Che cazzo è would mean what the fuck is this, che cazzo vuoi is what the fuck do you want, etc. Stare sul culo essentially would translate to being a pain in the ass. Stare sul cazzo is an even less polite way of saying the same thing.
And then of course there is vaffanculo or sometimes we verbally shorten ti to fanculo. More or less, go fuck yourself. We tend to use that one affectionately. So say Giorno is giving you a hard time. You could say vaffanculo to him and he wouldn't take any offense. The same with vattela a pigliare in culo, which is more or less up yours.
You can also say ficcatti un/a X in culo to say "stick a X in your ass" and substitute more or less whatever large object you can think of for the X and either use that affectionately or not depending on your tone.
Tone aside, if anything involves a family member, especially "your mother" (tua madre), don't say it unless you want to chance a fight. For example: tua madre è una troia is calling someone's mother a whore. Or something that's a little more unique to Napoli would be vaffanculo a chi t'è morto is telling someone to go fuck their dead family members.
Though if you definitely want to start a fight immediately, you can say ti faccio un culo cosi. You need to do the hand gesture with it to give the full effect, but I can promise you that any Italian will immediately try to take a swing. Calling someone a stronzo/a (asshole/bitch) tends to have a similar effect.
And of course, you can combine a number of these together. In fact, that's encouraged.